Llibres

Un mort que era una mica viu

Brau rescata ‘Pau Canyelles, exdifunt’, l’única novel·la del periodista, polític i traductor de ‘Tintín’ Joaquim Ventalló

La novel·la, de 1931, retrata en to sarcàstic els costums de la burgesia acomodada

Passa un dia que el comer­ci­ant de colo­ni­als Pau Canye­lles es des­perta mort. Fins aquí, res que faci pre­veure el drama. Excepte que, al cap de vint-i-qua­tre hores jus­tes, amb l’esquela ja publi­cada i el cotxe fune­rari espe­rant-lo a la porta, el bon home torna a ser viu. Catalèpsia, se’n diu d’aquest salt ver­ti­ginós de la con­dició de cadàver a la de per­plex res­sus­ci­tat. No cal dir que un tal gir dels esde­ve­ni­ments, que Pau Canye­lles rep amb la gra­ti­tud per­ti­nent, pro­voca en el seu entorn íntim més d’un con­tra­temps i algun cobri­ment de cor, i que la vida d’algú que ha res­tat inse­pult deixa de ser la d’“un bon com­pany per anar a Mont­ser­rat” i queda tocada per un ròssec de podri­dura molt a pesar seu. Amb aquest argu­ment, d’un humor negre més sarcàstic que maca­bre, el peri­o­dista Joa­quim Ven­talló (Ter­rassa, 1899-Bar­ce­lona, 1996) es va estre­nar en la nar­ra­tiva l’any 1931, i no pas amb mal peu, perquè Pau Canye­lles, exdi­funt, publi­cada per Fluid, una petita i efímera edi­to­rial ter­ras­senca, seria selec­ci­o­nada per al premi Cre­xells de l’any següent. Sigui perquè no va gua­nyar, der­ro­tat per la imba­ti­ble Vida pri­vada, del seu amic Josep M. de Sagarra, sigui perquè va deci­dir entrar en política amb la pro­cla­mació de la República, Ven­talló no va publi­car mai més cap altra novel·la ni va tenir, que se sàpiga, cap més vel·leïtat literària que no fos­sin els poe­mes amb què entre­te­nia les hores oci­o­ses, sovint en com­pa­nyia de J.V. Foix, esti­ue­jant com ell al Port de la Selva. Aquell seu burgès redi­viu va ser, doncs, l’única prova que va lle­gar del seu talent novel·lístic, que l’edi­to­rial Brau de Figue­res acaba de recu­pe­rar, pas­sats noranta anys, en una nova edició impul­sada pel pro­fes­sor Joan Manuel Sol­de­vi­lla, que en signa el pròleg.

No era fàcil arri­bar fins a aquesta novel·leta des­ca­ta­lo­gada, però Sol­de­vi­lla, com a expert tin­tinòleg, hi havia d’anar a raure ni que fos per un acte pur de gra­ti­tud, perquè és a Ven­talló a qui es deuen totes les tra­duc­ci­ons de Tintín al català des de 1964. A Pau Canye­lles, exdi­funt, no hi ha encara aque­lla exu­berància de saló que va saber trans­me­tre als esti­ra­bots del capità Had­dock, però Sol­de­vi­lla la defensa com una bona novel·la cos­tu­mista que reprèn, en to bur­lesc, el motiu de l’enter­rat en vida que ja havien desen­vo­lu­pat autors com ara Edgar Allan Poe, Art­hur Conan Doyle o fins i tot Bal­zac, a El coro­nel Cha­bert, i Emi­lia Pardo Bazán, a l’inqui­e­tant La resu­ci­tada.

Dins aque­lla gene­ració sense novel·la, que en rea­li­tat en va escriure tanta, Joa­quim Ven­talló no es pot pas con­si­de­rar un repre­sen­tant menor; en tot cas, lapi­dari i poc cons­tant, si amb una en va fer prou. Però en rea­li­tat com­par­teix amb els seus con­tem­po­ra­nis (Sagarra, Sol­de­vila, Tra­bal, Rodo­reda, Ver­net, Arquim­bau) una mirada crítica a la bur­ge­sia aco­mo­dada de la Bar­ce­lona dels anys trenta, aque­lla que freqüentava, com el bena­ven­tu­rat Pau Canye­lles, la ter­rassa del Colon i les llot­ges del Liceu, que posava pisets a les que­ri­des i feia cures de salut a Cal­de­tes, Sant Hilari i Cam­pro­don, això si no esco­llia una impul­siva esca­pada a París o Berlín seguint una Suzy qual­se­vol, amb el cigar a la punta de la boca, la clenxa engo­mi­nada i el bar­ret una mica tort.

Mirada de lluny, la tra­jectòria de Joa­quim Ven­talló no dife­reix gaire del model d’intel·lec­tual dels anys vint i trenta: infància vaga­ment nòmada, de Ter­rassa a Bar­ce­lona amb la mort del pare entre­mig, for­mació fran­cesa adqui­rida als ger­mans de la Salle i als jesuïtes de Casp, ingrés en el peri­o­disme en aque­lla edat d’or en què fins i tot un full volan­der merei­xe­ria ser emmar­cat, impli­cació en la política d’esquer­res i en l’acció de govern de la República, exili llas­timós a França, retorn dis­cret seguit de la depu­ració cor­res­po­nent, i reha­bi­li­tació i home­natge a pocs anys de la mort. Obser­vat amb detall, però, Ven­talló ultra­passa de molt el qua­dre gene­ral: fa l’efecte que és a tot arreu i arreu hi deixa empremta. Com a peri­o­dista, sobre­tot, el seu his­to­rial és acla­pa­ra­dor: L’Este­vet, La Publi­ci­tat, La Ram­bla, L’Esport Català, Imat­ges, Mira­dor, L’Opinió... Durant un temps, aca­bat de tor­nar de la infame guerra del Rif, on havia estat des­ti­nat tres anys, alterna fins a tres redac­ci­ons: l’agència de notícies Havas al matí, La Publi a la tarda i el Dia­rio de Bar­ce­lona a la nit, i encara li que­dava temps de gua­nyar un con­curs de cuplets d’El Día Gráfico, freqüentar els cafès amb Josep M. Pla­nes, un dels seus millors amics, i publi­car una bio­gra­fia del fut­bo­lista Josep Sami­tier un any abans de con­ver­tir-se en el pri­mer repor­ter de l’Estat espa­nyol que va retrans­me­tre per ràdio un par­tit de fut­bol, un Irun-Barça del 1928. Pot­ser és més incom­pren­si­ble que s’hagi obli­dat el seu com­promís polític, que el por­ta­ria a par­ti­ci­par en les elec­ci­ons de 1931 amb ERC, a ocu­par la regi­do­ria de Cul­tura i a empren­dre una pro­funda reforma del sis­tema edu­ca­tiu.

Per a què serveix un tros de quòniam?

De les múltiples facetes de Joaquim Ventalló, no n’hi ha cap que hagi deixat tanta empremta com les traduccions de les aventures de Tintín al català i el ric repertori d’improperis amb què va adornar el mal geni del capità Haddock. El president Quim Torra, que el 2010 va publicar a la seva editorial, Acontravent, la recopilació sencera dels renecs adaptats al català per Ventalló a Llamp de llamp de rellamp de contra-rellamp, va fer una pública demostració al setembre del preciós servei que encara avui poden prestar qualificatius com ara ectoplasma, nyèbit de catracòlics, troglodita de carnaval o sac de pus, dedicant al president espanyol, Pedro Sánchez, un dels insults més encantadors del florilegi tintinaire: “tros de quòniam”. A la meseta van quedar estupefactes. Poques vegades s’haurà injuriat un rival polític amb tanta pulcritud.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.