cultura

pompeu fabra: doble aniversari

David Paloma

La gramàtica més nostra

L’Any Fabra commemora els 150 anys del naixement de Pompeu Fabra i també els 100 anys de la publicació de la ‘Gramàtica catalana’

El model de referència era el llatí i el castellà L’Any ha començat amb moltes d’iniciatives

Les gramàtiques cata­la­nes seran sem­pre nos­tres, i d’una manera espe­cial ho serà la de Pom­peu Fabra, que va escriure la gramàtica més nos­tra. Abans de Fabra, totes aques­tes obres eren deu­to­res del cas­tellà i del llatí. N’és un exem­ple la pri­mera gramàtica pròpia­ment dita, en parau­les de Joan Solà: la Gram­ma­tica cat­halána embe­llida ab dos ort­ho­graphías, de Josep Ullas­tra, escrita el 1743. Ullas­tra va voler abo­car en el català allò que sabia del llatí i del cas­tellà.

També el cas­tellà i el llatí fona­men­ta­ven el Pron­tu­a­rio ort­ho­logi-grap­hico tri­lin­gue, de Pere Màrtir Anglès, escrit també a mit­jan segle XVIII. L’obra volia, al cap­da­vall, ense­nyar a escriure, lle­tre­jar i pro­nun­ciar en llatí, en cas­tellà... i en català.

El model de referència era sem­pre el llatí i el cas­tellà: ales­ho­res, amb una con­des­cendència ser­vil es pre­sen­tava el català, si és que hi havia sort que l’autor es fixés en el català. “Un idi­ome cuio únic defécte con­sis­teix puramènt en ser incult”. S’entén que la llen­gua era inculta perquè no tenia gramàtica escrita i publi­cada. Ben mirat, el que pas­sava és que en aque­lla època la llen­gua no tenia bons gramàtics.

Les gramàtiques del XIX

Les gramàtiques cata­la­nes del segle XIX seguien els manu­als esco­lars cor­rents en llen­gua cas­te­llana, i això vol dir, entre altres qüesti­ons, que s’incli­na­ven per les defi­ni­ci­ons gene­rals enre­ves­sa­des –algú ha dit inútils–, i també pels detalls super­flus. Per exem­ple: a la gramàtica d’Antoni de Bofa­rull i Adolf Blanch, de 1867, s’indi­ca­ven deu clas­ses del subs­tan­tiu: propi, apel·latiu, col·lec­tiu, ver­bal, sim­ple, com­post, pri­mi­tiu, deri­vat, aug­men­ta­tiu i deri­va­tiu. Fins que va arri­bar Pom­peu Fabra.

Totes les gramàtiques fabri­a­nes van direc­tes als fets. També la gramàtica de 1918: “Els éssers ani­mats tenen sovint dos noms: l’un mas­culí i l’altre, femení”. I punt. I, tot seguit, els exem­ples: el femení de nebot és neboda, d’alumne és alumna, i d’abat, aba­dessa.

És ben cone­guda l’anècdota del lingüista de Gràcia, que tenia en gran estima la gramàtica d’Antoni de Bofa­rull, de 1864, fins que un dia va lle­gir el següent en el para­digma de les con­ju­ga­ci­ons ver­bals: “En el caso de encon­trarse una voz que, por suje­tarla á la regla, haya de pare­cer estraña ó com­bi­nada, prefiérase siem­pre (y esto basta para resol­verlo el buen sen­tido de cada cual) la que está en uso comun­mente, aun cuando sea con­tra la misma regla”. Fabra, lingüista per devoció i engi­nyer per for­mació, devia fer un bot perquè va dei­xar escrit que aque­lla “des­co­berta” li va fer caure la gramàtica de les mans. Pri­mer calia orde­nar la llen­gua i, després, moder­nit­zar-la. Era urgent.

Arriba Fabra

Fabra va tras­bal­sar el pano­rama. Un ado­les­cent genial –com ha escrit Sebastià Bonet– va tren­car amb una manera de fer que pro­ce­dia de les gramàtiques lla­ti­nes per la qual la llen­gua que s’ense­nyava era eli­tista i com­pli­cada. Un Fabra ado­les­cent va apar­tar-se del llatí i va parar l’ore­lla al català par­lat que sen­tia al seu vol­tant.

En la pri­mera obra que va escriure, Ensayo de gramática de catalán moderno, va dei­xar clara la base de la revo­lució gra­ma­ti­cal: el català par­lat (el català que ara es parla), en opo­sició al català acadèmic. Aquest era fei­xuc i estrany per la distància que mar­cava entre la llen­gua oral i la llen­gua escrita. En canvi, el català par­lat va començar a veure’s com el català modern.

Tan­ma­teix, la gramàtica més nos­tra no és l’Ensayo, que Fabra va publi­car en cas­tellà el 1891, anys després d’haver-la escrit. Tam­poc no és la Con­tri­bució a la gramàtica de la llen­gua cata­lana de 1898, època en què Fabra ja havia lle­git els bons lingüistes euro­peus, com Jacob Grimm, Franz Bopp, Fri­e­drich Diez o Wil­helm Meyer-Lübke. Ni tan sols la gramàtica més nos­tra no és la gramàtica de 1912, escrita en cas­tellà i que Joan Coro­mi­nes s’hi refe­ri­ria molts anys més tard com “l’obra mes­tra de Pom­peu Fabra”.

La gramàtica de 1912, que també Badia i Mar­ga­rit va des­criure com “l’obra més sòlida” del lingüista de Gràcia, es diri­gia for­mal­ment als intel·lec­tu­als espa­nyols interes­sats a apren­dre català. A la pri­mera frase del pròleg, Fabra hi va dei­xar anar un comen­tari com qui no vol la cosa: “... con­ta­dos serán los españoles de len­gua cas­te­llana que sien­tan deseos de cono­cer un idi­oma” que par­la­ven, en aquell temps, més de tres mili­ons i mig de per­so­nes.

La gramàtica més nos­tra és, pro­ba­ble­ment, la de 1918. Només li podria fer per­dre el lloc “la gramàtica dels mes­tres” (és a dir, dels pro­fes­sors de català), que va sor­tir publi­cada el 1956, vuit anys després de la mort de Fabra. Una diferència bàsica les dis­tin­geix: només la de 1918 va ser la nor­ma­tiva. I ho va ser durant gai­rebé cent anys, fins a l’apa­rició el novem­bre del 2016 de la gramàtica de l’Ins­ti­tut d’Estu­dis Cata­lans.

Un encert entre tants

El 1913 s’havien apro­vat les Nor­mes ortogràfiques i el 1918 Fabra va publi­car la pri­mera edició de la Gramàtica cata­lana. Dos mil exem­plars per començar.

Fabra hi va saber pre­sen­tar el codi gra­ma­ti­cal ofi­cial de la llen­gua, sense que la con­dició d’ofi­ci­a­li­tat no hi constés de manera explícita ni hi arribés a cons­tar en cap de les set edi­ci­ons que se’n van fer fins al 1933. Al final, van ser 25.000 exem­plars publi­cats.

L’Ins­ti­tut d’Estu­dis Cata­lans va adme­tre implícita­ment el caràcter ofi­cial de la gramàtica de 1918. Avui aquesta gramàtica com­pleix cent anys i pot­ser, for­mal­ment, cent encerts dels quals en des­ta­quem un de ben sig­ni­fi­ca­tiu: la presència explícita del con­junt dels dia­lec­tes del català. Fabra i el grup de L’Avenç havien par­tit del català cen­tral amb argu­ments lingüístics i extra­lingüístics, però, amb els anys, Fabra va saber equi­li­brar la pre­ferència ini­cial. I ho va fer amb la seva prudència habi­tual. Així ho expli­quen Manuel Pérez Sal­da­nya, Gemma Rigau i Joan Solà a les Obres com­ple­tes. El fet és que, davant de casos d’estricta vari­ació dia­lec­tal, Fabra els pre­sen­tava en el mateix rang. Eren altres raons, com ara l’obser­vació de la llen­gua clàssica, les que por­ta­ven a reco­ma­nar unes for­mes i no unes altres.

L’Any Fabra

Dime­cres que ve s’inau­gura ins­ti­tu­ci­o­nal­ment l’Any Fabra. L’acte es farà a les set de la tarda al Tea­tre Zor­ri­lla de Bada­lona i comp­tarà amb la direcció artística de Xavier Albertí, direc­tor del Tea­tre Naci­o­nal de Cata­lu­nya.

Però a la pràctica l’Any ha començat amb un esplet d’ini­ci­a­ti­ves: l’espec­ta­cle infan­til de la com­pa­nyia Peus Gros­sos, de gira per les bibli­o­te­ques cata­la­nes; les rutes Fabra per Bar­ce­lona, per a tots els públics, en dies fei­ners i en dies fes­tius; la ruta Fabra per Prada, que es va fer ahir mateix amb la par­ti­ci­pació de l’ajun­ta­ment d’Illa, on Fabra va arri­bar exi­liat el 6 de febrer de 1939; també la publi­cació d’Escrits sobre Fabra, de Josep Mur­ga­des, i d’un còmic poc con­ven­ci­o­nal sobre el gran lingüista: Pom­peu Fabra, l’aven­tura de la llen­gua, de Gemma Pauné i Oriol Gar­cia Quera. El còmic es pre­sen­tarà el 14 de març a l’Ins­ti­tut d’Estu­dis Cata­lans.

Cal asse­nya­lar, per aca­bar, L’abecé de Pom­peu Fabra. Es tracta de des­co­brir Fabra lle­tra a lle­tra: el pro­jecte va arren­car el 24 de gener en el compte de Twit­ter @Any­Fa­bra amb la veu de Fabra (lle­tra V), el Dic­ci­o­nari gene­ral (lle­tra D) i els car­rers que por­ten el seu nom (lle­tra C). Tots els tex­tos es poden lle­gir en el web any­pom­peu­fa­bra.cat.

Els més fabri­ans també tenen una cita a la pri­mera quin­zena de juny, quan hi ha pre­vista la ruta de Bil­bao. Fabra hi va viure deu anys fent clas­ses de química.

El cas del baix relleu
El portal
El Portal Pompeu Fabra, que es presentarà el 5 de març, dóna accés a totes les obres de Fabra i permet cercar una cadena de caràcters (és a dir, un mot o una seqüència) en una obra concreta, en un grup d’obres o en tota l’obra en conjunt. Hi destaquen quatre pestanyes, a banda de la de la consulta: la figura de Fabra, les publicacions, la relació entre Pompeu Fabra i l’Institut d’Estudis Catalans (IEC), així com entre Fabra i la Universitat que porta el seu nom. La digitalització de les Obres completes s’ha dut a terme a l’IEC sota la direcció de M. Teresa Cabré, presidenta de la Secció Filològica. Lluís de Yzaguirre, amb la col·laboració d’Ester Pedreño, n’ha estat el coordinador, i Mila Segarra, membre de la Secció Filològica, ha estat l’autora dels textos sobre Pompeu Fabra. El Portal és una iniciativa conjunta de la Universitat Pompeu Fabra i l’IEC a proposta de la Càtedra Pompeu Fabra, i ha estat possible gràcies al finançament de la Conselleria de Cultura de la Generalitat de Catalunya.

Benito Pérez Galdós

Cultura Catalana, de París, va fer un encàrrec a l’escultor Apel·les Fenosa a principis de 1949, poc temps després de la mort de Pompeu Fabra. L’artista vivia exiliat a la capital francesa. No sabem els detalls de l’encàrrec, però sí el resultat: un baix relleu de bronze, de mides 68 x 102 x 8 cm, amb el perfil de Fabra envoltat d’una fulla de palmera, una branca d’alzina i una de llorer.

També sabem que Cultura Catalana no va poder pagar l’obra. L’original, doncs, es va quedar al taller de l’artista, al bulevard de Saint Jacques de París, fins al 1982. Aquell any la Generalitat de Catalunya va comprar la fosa en bronze. Aleshores, amb motiu del 50è aniversari de la publicació del Diccionari general de la llengua catalana, el Govern va decidir contactar amb l’Ajuntament de Prada perquè el baix relleu es pogués col·locar a la façana de l’edifici on va viure Fabra els últims anys d’exili. Per què a la façana i per què a Prada? Perquè l’obra contenia aquesta inscripció: “Pompeu Fabra / morí en aquesta casa / el dia 25 de desembre de 1948”.

Però el propietari de l’immoble no va voler l’obra a la façana del seu edifici i el baix relleu es va acabar penjant al despatx de l’alcalde de Prada, i s’hi va estar des de 1982 fins al 8 de novembre del 2000. Aquesta és la data d’inauguració de la mediateca Pompeu Fabra de Prada, a l’entrada de la qual llueix, si bé en un lateral, el baix relleu que Fenosa va dedicar a Fabra. L’obra original es pot veure a la Fundació Apel·les Fenosa, al Vendrell.

Jordi Ginebra i Joan Solà expliquen a Pompeu Fabra. Vida i obra que l’impuls per estudiar la sintaxi va arrencar d’un article que l’escriptor Benito Pérez Galdós va publicar el 1896 en un diari argentí que es deia La Prensa. Galdós lloava la figura del novel·lista català Narcís Oller però alhora es lamentava que Oller escrivís en català: “El catalán no tiene construcción propia”, afirmava l’autor de Fortunata y Jacinta. I també: “La sintaxis [del catalán] es la castellana y solo varían las voces”.

Anys després, aquestes afirmacions van arribar a orelles dels dos grans lingüistes de la llengua catalana del segle XX, Antoni M. Alcover i Pompeu Fabra. La reacció va ser que Alcover va entestar-se a organitzar un congrés internacional de sintaxi que finalment es va convertir en el tan celebrat Primer Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1906). I Fabra va encarar la sintaxi cada vegada amb més profunditat en les gramàtiques majors (1912, 1918 i 1956) i, sobretot, en les Converses filològiques.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.