infantil i juvenil
lluís llort
Un clàssic recuperat
La localitat nord-americana de Springfield existeix i, a més de ser el món dels Simpsons, també és on va néixer el 1904 l'escriptor i caricaturista Theodor Seuss Geisel, més conegut pel pseudònim de Dr. Seuss. El lema de la seva obra per al públic infantil podria quedar recollit en aquests versos: “Tant si véns cap aquí / com si vas cap allà / si vols motius per riure, / segur que en pots trobar.”
L'editorial Beascoa, del grup Penguin Random House, ha rescatat alguns dels més de seixanta títols que va publicar Seuss (que va morir el 1991) i els anirà publicant, traduïts al castellà i, també, la primera traducció que se'n fa al català.
Comencen amb un dels títols emblemàtics d'aquest clàssic, The Cat in the Hat, traduït com El gat disbarat, i també Un peix, dos peixos, peix vermell, peix blau. Està previst que aquest juny vinent es publiqui Ous verds amb pernil; el novembre un altre dels grans clàssics d'aquest autor, Quan el Grinx va robar el Nadal!, que ha estat versionat al cinema més d'un cop; i a principis del 2016, El món que veuràs!
Tot i que es va especialitzar en el gènere infantil, Seuss també va fer caricatures de contingut polític, sobretot durant l'època de la Segona Guerra Mundial, però en llegir un reportatge del 1954 publicat a la revista Life sobre les dificultats de lectura dels nens perquè els contes els resultaven avorrits, va decidir escriure i il·lustrar històries molt divertides, originals (fins i tot, en alguns moments, surrealistes), amb la característica de la rima i els rodolins, que afavoreixen la lectura i memorització de nous termes.
Aquesta estructura rimada complica la traducció, o més aviat l'estimula. Cal dir que el resultat de la traducció d'aquests primers títols al català és impecable i imaginativa. El conjunt d'aquest rescat és molt recomanable, perquè el textos de Dr. Seuss es mantenen vigents, bàsicament perquè són atemporals, com les grans obres.