Llibres

Barcelona, Girona i Mallorca, a la novel·la ‘El polonès’ de J.M.Coetzee

Edicions 62 publica en català el llibre, traduït per Dolors Udina, que reflexiona sobre l’amor, la passió i el desig

L’escriptor J. M. Coetzee viatja a Catalunya i a les Illes Balears en la novel·la El polonès publicada per Edicions 62. Dolors Udina ha estat l’encarregada de la traducció del llibre del Premi Nobel de Literatura i autor de Desgràcia o Esperant els bàrbars, com informa l’agència ACN. La novel·la amb tocs de comèdia reflexiona sobre l’amor, la passió i el desig, i també sobre l’art i la bellesa i les dificultats de la comunicació. Un dels seus escenaris principals és Barcelona, tot i que també hi apareixen Girona i Mallorca. A la novel·la, Barcelona és el punt de trobada d’un home i una dona que es coneixen gràcies a l’interès comú per la música de Chopin.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.