Arts escèniques

La marmota vindrà en taxi

Demà s’estrena al Coliseum ‘El dia de la marmota’, el primer musical que l’empresa catalana Nostromo Live presenta en català

La Cubana tindrà el suport específic de Cultura el 2025 amb una versió, a la tardor, de ‘L’amor venia en taxi’ al Teatre Romea

El pròxim sostre és coproduir un musical de creació en català amb projecció internacional

Ha cal­gut que Dagoll Dagom evi­denciés el seu comiat (se sabia que després de L’ale­gria que passa, s’aco­mi­a­da­ven amb el Mar i cel, que ara està en car­tell al Victòria) perquè el Depar­ta­ment de Cul­tura trobés una via per impul­sar el musi­cal en català. Segons dades d’Adetca, les dues últi­mes tem­po­ra­des, a Bar­ce­lona, hi ha hagut més espec­ta­dors en espec­ta­cles en cas­tellà que en català, en bona part perquè els tea­tres de més afo­ra­ment cedei­xen tem­po­ra­des llar­gues a pro­duc­ci­ons que venen a Bar­ce­lona. Demà estrena El dia de la mar­mota la pro­duc­tora cata­lana que, ante­ri­or­ment ha sig­nat èxits com La jaula de las locas, La tienda de los hor­ro­res, Can­tando bajo la llu­via o The pro­du­cers. Faran una tem­po­rada tan­cada al Coli­seum només fins al 16 de març. El pròxim musi­cal en català, amb aquest suport de l’ICEC, serà L’amor venia en taxi, que ja tre­ba­lla La Cubana. Se sap que farà al Tea­tre Romea una tem­po­rada habi­tual d’uns tres mesos (pos­si­ble­ment, podria espa­iar-se fins al Nadal), a par­tir del setem­bre vinent.

En El dia de la mar­mota, com en altres grans títols de Nos­tromo, la idea ori­gi­nal par­teix d’un film del 1993, que s’ha con­ver­tit en icònic. Es tracta d’una comèdia romàntica en què un pre­sen­ta­dor del temps, Phil Con­nors, es troba atra­pat en un bucle tem­po­ral. La causa és l’enuig per haver de repe­tir cada cop la tra­dició de veure quin com­por­ta­ment tindrà la mar­mota per veure si s’allar­garà l’hivern o no. El dia de la mar­mota que arri­barà a Bar­ce­lona par­teix de la segona versió musi­cal, estre­nada el 2023. És tot tan recent que el català serà la pri­mera llen­gua en què es tra­du­eix aquesta versió, que ha aca­bat sent un èxit al West End. Un dels can­vis sig­ni­fi­ca­tius res­pecte a la pel·lícula és el paper prin­ci­pal de Rita, la noia que el meteoròleg pretén per­su­a­dir. Un canvi neces­sari s’intu­eix perquè res­pon­gui a un rol propi: “Dels 4 hits, dos els inter­preta ella”, exem­pli­fica Manu Guix, nova­ment direc­tor musi­cal. L’equip artístic es com­pleta amb la core­o­gra­fia de Miryam Bene­di­ted i la direcció escènica d’Enric Cam­bray, que ja havia codi­ri­git The pro­du­cers amb Àngel Llàcer. Aquest últim, sor­tint d’una malal­tia infec­ci­osa que va ser quasi mor­tal, va optar per reti­rar-se de la codi­recció, a l’estiu. Cam­bray insi­nu­ava en la pre­sen­tació del musi­cal de fa unes set­ma­nes que, de fet, la tesi de la mar­mota és simi­lar a la festa cata­lana de la Can­de­lera, també el 2 de febrer. El repte de la pro­ducció musi­cal és resol­dre amb ele­ments de fus­te­ria tea­tral els recur­sos que per­met el cinema. En clau cata­lana, la pro­ducció evita l’esce­nari gira­tori de la versió anglesa i aposta per alguna solució audi­o­vi­sual (que aju­darà a enten­dre els salts tem­po­rals i, algun “efecte Mago Pop”, diu Cam­bray, però sense cap arti­fici. Roc Ber­nadí i Diana Roig són els pro­ta­go­nis­tes, amb 12 intèrprets més (i dos swings per a subs­ti­tu­ci­ons). Manu Guix compta amb una banda de sis músics, de banda de rock, tot i que també sona folk, funky, pop i rock. És cert que aquest títol no té l’espec­ta­cu­la­ri­tat dels números core­ogràfics de les adap­ta­ci­ons ante­ri­ors de Nos­tromo. Ara el movi­ment és menys visi­ble, però impres­cin­di­ble. És a través del cos d’intèrprets que l’esce­no­gra­fia va mutant cons­tant­ment.

Per Cam­bray, la tesi de l’obra és que Phil Con­nors només sor­tirà del bucle quan deixi de mirar-ho tot nega­ti­va­ment i es dedi­qui a empa­tit­zar amb els altres. Per això, s’ha donat més pes al repar­ti­ment, que es com­pleta amb Oriol Burés, Clau­dia Bravo, Júlia Bon­joch, Ernest Fus­ter, Marc Gómez, Ale­xan­dre Ars, Edu­ard Mauri, Joana Roselló, Júlia Saura, Edgar Martínez, Pol Roselló, Paula Pérez, Sol Car­ner i Car­les Vallès.

La com­pa­nyia pre­pa­rarà una versió en cas­tellà per fer tem­po­rada a Madrid la tar­dor vinent i gira per l’Estat espa­nyol. Jordi Sellas, pro­duc­tor de Nos­tromo Live, havia recla­mat des del prin­cipi una fórmula per poder dis­po­sar de versió cata­lana (el lli­bret, els temps d’assaig, els pos­si­bles can­vis de repar­ti­ment ho feien des­a­con­se­lla­ble econòmica­ment davant del risc d’afron­tar un musi­cal). Ara, gràcies a la sub­venció retor­na­ble de 700.000 euros, han tro­bat la via­bi­li­tat. Aquesta fórmula esta­bleix que, si el musi­cal fun­ci­ona a taqui­lla i hi ha bene­fi­cis (com es pre­veu en un estudi d’explo­tació previ), caldrà retor­nar els diners avançats per Cul­tura amb què rein­ver­tir en altres pro­jec­tes de pro­ducció cul­tu­ral d’ele­vat risc. A hores d’ara, segons fonts de Nos­tromo Live, hi ha unes 10.000 entra­des venu­des anti­ci­pa­da­ment (només es pot com­prar fins al 2 de febrer, no s’ha obert l’últim període de tem­po­rada), fet que suposa un punt d’arren­cada enco­rat­ja­dor.

Quin és el pròxim repte?

S’ha com­pro­vat que és pos­si­ble. Es pot fer un musi­cal de gran for­mat a Cata­lu­nya i que tin­gui una nota­ble gira i tem­po­rada a l’Estat espa­nyol. El que fa unes dècades acon­se­guia fer Dagoll Dagom (en pla­ces com ara València, sem­pre en català fins que els governs del PP ho van difi­cul­tar) es va con­ver­tir en una gran difi­cul­tat poste­rior. A Dagoll Dagom, tot i tra­duir-los, li va cos­tar molt moure els seus musi­cals. En canvi, Nos­tromo Live ha acon­se­guit fer un espec­ta­cle a Cata­lu­nya que fun­cionés en cas­tellà a Bar­ce­lona i que donés bones gires a l’Estat espa­nyol. Ara, amb el suport de l’ICEC, les actu­a­ci­ons a Bar­ce­lona podran ser en català i, poste­ri­or­ment, fer-ne versió en cas­tellà. Sellas, sem­pre intrèpid, ja plan­teja un nou esglaó: atre­vir-se a fer musi­cals de cre­ació a Cata­lu­nya amb copro­ducció inter­na­ci­o­nal (Focus ho va inten­tar amb la pre­mier de Bag­dad Cafè al BTM) el 2004.

Un llarg parèntesi de quasi 40 anys

A diferència de Nostromo Live, La Cubana sempre ha fet una versió en català (amb el seu vocabulari informalment contaminat d’altres llengües) quan fa temporada a Barcelona i gira a Catalunya. La Cubana crea amb processos molt llargs i ja entenen que les adaptacions formen part del seu dia a dia. El que ha atrapat aquesta històrica companyia és atrevir-se amb el format de musical. Perquè, si fins ara han inclòs sovint la cançó i la coreografia en els seus muntatges, ara es podrà fer un pas més enllà. Un altre atractiu per a La Cubana és tornar al Romea. No hi actuaven des que van fer ‘La Tempestat’ (1986), quan el teatre el gestionava el Centre Dramàtic de la Generalitat. No es preveu gira fora de Catalunya d’aquest títol, ni si hi pot haver pròrrogues en altres teatres, un cop acabat el període del Romea. Des de fa dècades, La Cubana presenta els seus muntatges en les sales del Grup Balañà (un cop desaparegut el Novedades, alternen el Tívoli i, el Coliseum). L’amor venia en taxi (1959) és una comèdia de Rafael Anglada que se circumscriu a una època en què aquests textos còmics tenien sortida principalment amb companyies de teatre amateur. El repte és similar al de Gente bien, en què La Cubana va adaptar tot un Santiago Rusiñol (inicialment, es va oferir al TNC, que va declinar la proposta).



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia