cultura

Llum a les hores fosques

Juan Francisco Ferrándiz novel·la l'arribada de l'any 1000, en què conviuen els monjos i els druides

L'obra va néixer sota la inspiració d'unes imatges suggerides per una cançó celta

La novel·la Las horas oscu­ras (Gri­jalbo) de Juan Fran­cisco Ferrándiz (Cocen­taina, 1971) va néixer, en el seu inici, de la con­tem­plació, per part del escrip­tor, de la seva petita bibli­o­teca de lli­bres de pen­sa­dors clàssics. A les llei­xes s'hi arren­gle­ra­ven autors com ara Plu­tarc o Ciceró, “que sense estar ben vis­tos en molts períodes de la història han pogut per­viure al llarg dels segles”. Un dels nuclis argu­men­tals del lli­bre tracta de la per­vivència i con­ser­vació del conei­xe­ment. I ho fa amb el relat de les vivències d'una comu­ni­tat de mon­jos bene­dic­tins a Irlanda que té el con­ven­ci­ment que pre­ser­vant el saber humà se ser­veix Déu.

Però l'obra, que se situa cro­nològica­ment als temps apo­calíptics de finals del pri­mer mil·lenni, té altres ingre­di­ents, com ara el fet que trans­corre a Irlanda, on el lle­gat de la cul­tura celta encara és prou viu pel fet que és una terra no roma­nit­zada. Els mones­tirs cris­ti­ans, els bos­cos on encara viuen els drui­des, els cas­tells feu­dals i les cons­truc­ci­ons de pedra de les cul­tu­res ante­ri­ors a la celta són els esce­na­ris d'una obra que, a la manera dels moderns best-sellers, com­bina acció, història, intriga i referències als aspec­tes més mitològics de les reli­gi­ons. Fins i tot hi apa­rei­xen sec­tes diabòliques i ha una al·lusió al mite de Dràcula.

A més de les referències bibli­ogràfiques, el que va ins­pi­rar real­ment Ferrándiz va ser una cançó de música celta ano­me­nada Kee­ning of the three Marys. “Aquesta música em va sug­ge­rir les imat­ges de penya-segats, de mon­jos, d'un hàbit que one­java al vent. Sense tenir consciència d'on arri­ba­ria, tot això em va moti­var a interes­sar-me per la cul­tura celta i final­ment hi vaig enca­bir la idea de la con­ser­vació de la cul­tura mit­jançant els mon­jos”, explica l'autor, que va rumiar molt sobre el tema en el seu tra­jecte diari de Cocen­taina fins a la ciu­tat de València, on exer­ceix d'advo­cat. Per arro­do­nir les con­sul­tes bibli­ogràfiques, Ferrándiz va fer un viatge a Irlanda en què va visi­tar molts dels esce­na­ris que apa­rei­xen en el lli­bre.

L'obra té un mar­cat to plu­ri­na­ci­o­nal –hi apa­reix també un monjo català–, en el que sem­bla una rei­vin­di­cació con­tem­porània del fet dife­ren­cial. “Pot­ser de manera incons­ci­ent, el que expressa l'obra és que les coses es trans­for­men, que quan tenim la per­cepció de canvi neces­si­tem refer­mar la nos­tra iden­ti­tat.”

No obs­tant aques­tes con­si­de­ra­ci­ons, l'obra ha estat escrita en cas­tellà. Ferrándiz, pro­ce­dent d'un àmbit d'Ala­cant cata­la­no­par­lant, uti­litza indis­tin­ta­ment el català i el cas­tellà. “Aquesta és la segona novel·la que publico, la pri­mera, Secre­tum tem­pli, la vaig fer en valencià per una qüestió d'ambi­en­tació.” La seva opera prima té un rere­fons històric i suc­ce­eix en el reg­nat de Jaume II. Hi apa­rei­xen Roger de Llo­ria, que va obte­nir el ducat de Cocen­taina, i la seva esposa Sau­rina d'Entença. “Las horas oscu­ras va néixer en cas­tellà, però espero que la gent de la meva parla pugui lle­gir Les hores fos­ques. Ara per ara, es tracta d'una qüestió edi­to­rial”, explica l'autor.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.