Opinió

Tribuna

La novel·la de Pere Calders

“Molts van veure en l’argument de ‘L’ombra de l’atzavara’ una traïció als altres refugiats, ja que feia una radiografia de tot el conglomerat fotent-se’n
“Altres llibres sobre la vida de l’exili no van ser tan rebutjats, però el cas és que els catalans o llurs descendents continuen, en termes generals, fent-li el buit

Pere Cal­ders i Ros­si­nyol, nas­cut a Bar­ce­lona l’any 1912 i tras­pas­sat a la mateixa ciu­tat 82 anys després, és, no cal dir-ho, un dels millors escrip­tors cata­lans de tots els temps... Pers­picaç com era, va tenir tendència a escriure tex­tos rela­ti­va­ment curts i aguts. Sense menys­prear-ne cap, i sense con­si­de­rar-me auto­ri­tat de cap mena, sen­zi­lla­ment pot­ser pel meu gust de lec­tor mexicà, trobo que els millors són els con­tes de tema mexicà agru­pats en el volum Gent de l’alta vall. Però hi ha també a la pri­mera línia una novel·la cur­teta –més aviat un conte llar­guet– que es diu Aquí des­cansa Neva­res: es tracta d’una esplèndida paròdia de la reforma agrària que esde­vingué a Mèxic poc abans d’arri­bar a la mei­tat del segle pas­sat.

L’home va viure refu­giat a Mèxic durant un xic més de vint anys, aquí li van néixer fills i, de fet, també s’hi va aca­bar de for­jar com a escrip­tor sense per­dre, però, ni un pèl de cata­la­ni­tat. Era un home admi­ra­ble que, pot­ser aju­dat per la seva timi­desa, va saber obser­var i cop­sar diver­sos aspec­tes de la rea­li­tat mexi­cana, que va viure inten­sa­ment però sense dei­xar d’estar ple­na­ment com­promès amb la iden­ti­tat cata­lana. Pot­ser va tor­nar a Cata­lu­nya una mica abans d’hora, però va ser el resul­tat d’ado­nar-se que ja feia vint anys que vivia a Mèxic i veure venir el perill que podria que­dar-s’hi per sem­pre més. De fet podria dir-se que va tor­nar tan aviat com la seva con­dició de refu­giat li ho va per­me­tre.

Per molt que res­pectés el país que l’havia aco­llit i fins i tot pot dir-se que li va sal­var la vida, va pre­fe­rir dei­xar-se arros­se­gar per l’enyo­ra­ment. Ho va pagar car perquè els pri­mers anys del seu retorn van ser molt durs, però a poc a poc la situ­ació va anar millo­rant... L’ajudà sense cap mena de dubte que, qua­tre anys després, també tornés a Cata­lu­nya Tísner, el seu gran com­pany i cunyat.

No he pogut esbri­nar mai si la novel·la que es diu L’ombra de l’atza­vara –un bon títol, per cert– va ser escrita a Bar­ce­lona o quan encara vivia a Mèxic: el més pro­ba­ble és que l’hagués començat a una banda i l’hagués aca­bat a l’altra. El cas és que va edi­tar-se a Bar­ce­lona a començaments del 1964. Ràpida­ment n’arri­ba­ren exem­plars a Mèxic i va ser molt mal rebuda.

Ningú EN va qüesti­o­nar la forma, però molts van defi­nir l’argu­ment com una traïció als altres refu­gi­ats, ja que feia una radi­o­gra­fia de tot el con­glo­me­rat fotent-se’n. Això deien... Evi­dent no era el panegíric que els hau­ria agra­dat i que sovint esgri­mien entre ells, però també feia bro­meta dels mexi­cans. El cas és que, pot­ser per con­tra­po­sar-se a la pro­pa­ganda fran­quista que els refu­gi­ats “eren el bo i millor de cada casa”, sovint es dedi­ca­ven a par­lar bé d’ells matei­xos, amb tota la raó. El mateix govern espa­nyol va haver de fer equi­li­bris quan molts refu­gi­ats van anar des­ta­cant en dife­rents pro­fes­si­ons i fins i tot van sor­gir merei­xe­dors de diver­sos guar­dons, també del premi Nobel. Però d’això al fet que no agradés que s’asse­nya­les­sin pecu­li­a­ri­tats diver­ti­des d’aquells refu­gi­ats i, fins i tot, cir­cumstàncies dramàtiques o molt còmiques com a tes­ti­moni de les difi­cul­tats d’adap­tació a la manera de ser de molts mexi­cans, no hi va haver tam­poc un tram massa llarg.

És el cas que molts cata­lans es van sen­tir ridi­cu­lit­zats quan feia referència a mol­tes coses que pas­sa­ven. He de con­fes­sar que, anys després, cap als vui­tanta, jo mateix vaig ser objecte de rebuig i dura­ment cen­su­rat per la “colònia cata­lana” per haver asse­nya­lat coses com les que exhi­bia Cal­ders. L’autocrítica no va ser una qua­li­tat d’aque­lla gent que cada vegada s’expres­sava en millors ter­mes d’ella mateixa. No vull pas dir que es pogués con­si­de­rar, en ter­mes gene­rals, nociva: tot al con­trari! Però d’això a la per­fecció i, fins i tot, supe­ri­o­ri­tat que s’atribuïen hi ha un bon tros. El cas és que als anys sei­xanta els refu­gi­ats no esta­ven en con­di­ci­ons de mirar-se ells matei­xos amb sen­tit de l’humor, i el lli­bre de Cal­ders, mal­grat que és una excel·lent radi­o­gra­fia de la vida d’un sec­tor que es con­servà a l’entorn de l’Orfeó Català, a con­seqüència de la novel·la va ser víctima d’una forta mar­gi­nació i menys­preu per part dels refu­gi­ats a Mèxic.

Altres lli­bres sobre la vida de l’exili no van ser tan rebut­jats. El cas era que cap d’ells estava fet amb l’humor carac­terístic de la prosa de Cal­ders. L’any pas­sat, de l’obra se’n va fer una tra­ducció a l’espa­nyol de Mèxic, publi­cada per una edi­to­rial de pres­tigi, que ha tin­gut una certa difusió, però el cas és que els cata­lans o llurs des­cen­dents con­ti­nuen, en ter­mes gene­rals, fent-li el buit.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia