Opinió

Tribuna oberta

Obligatorietat única del català a la justícia

“El gran mal de tot és que el govern de l’Estat no vol acceptar que per treballar a la justícia a Catalunya caldria saber les dues llengües oficials

Un fis­cal que tre­ba­lla de fa anys a la Ciu­tat de la Justícia de Bar­ce­lona fa pràcti­ca­ment tots els docu­ments, infor­mes i escrits d’acu­sació en català, menys els que han d’anar a Madrid per via de recurs i han de resol­dre aquells tri­bu­nals. Sem­pre havia escrit en cas­tellà i m’explica que un cap d’any de ja fa temps es va dir: “Quina cosa dife­rent puc fer ara que comença un nou any?” I va res­pon­dre: “Ja sé què faré, escriuré en català a la feina.” I des d’ales­ho­res fins ara.

Actu­al­ment, a l’admi­nis­tració de justícia a Cata­lu­nya, de mit­jans per poder usar el català als jut­jats, tri­bu­nals i fis­ca­lies, n’hi ha molts i bons. Hi ha recur­sos en línia, un equip de filòlegs dina­mit­za­dors lingüístics, que tra­du­ei­xen docu­ments al català i en redac­ten d’adap­tats a cada cas i neces­si­tat. I fan cur­sos de català amb fle­xi­bi­li­tat horària. Avui qui no ho fa en català és perquè no vol, no perquè no pot; no n’hi ha cap ni una, d’excusa. Hi ha força jut­ges, fis­cals i lle­trats judi­ci­als que són d’aquí, han estu­diat aquí i que fins i tot tenen cer­ti­fi­cats de conei­xe­ments de català expe­dits per la Gene­ra­li­tat, que no fan ser­vir ni un bor­rall de català en les seves sentències i escrits. Això té un nom: dei­xa­desa. I manca de res­pecte pel català, l’única llen­gua pròpia de Cata­lu­nya.

Els jut­ges, fis­cals i lle­trats judi­ci­als que venen de fora han d’apren­dre el català encara que no els pla­gui, perquè, entre altres docu­ments, els ates­tats dels Mos­sos d’Esqua­dra són en català, així com escrits que pre­sen­ten els advo­cats i pro­cu­ra­dors –un per­cen­tatge irri­sori encara–. Hi ha excep­ci­ons, però l’apre­nen amb poc interès i això fa que no cap­tin el sen­tit i la riquesa del sig­ni­fi­cat que aporta tot idi­oma. Com el cas d’una jut­gessa, no fa gaire, que men­tre una tes­ti­moni decla­rava en català, al cap de poc de començar la seva decla­ració la magis­trada, edu­ca­da­ment –de forma coac­tiva, hauríem de dir–, la va inter­rom­pre i li digué: “Por favor, todo esto que está rela­tando, ¿me lo podría decir en cas­te­llano? Por­que no qui­ero per­derme ni un matiz de lo que dice, gra­cias.” Aquesta tes­ti­moni va dir, sor­tint de la decla­ració, que es va sen­tir inti­mi­dada i va can­viar de llen­gua, que la seva llen­gua habi­tual és el català i la decla­ració li va sor­tir forçada, postissa. És de sen­tit comú que un jutge o fis­cal que no entén el matís ni el detall del que se li està expli­cant, no pot admi­nis­trar una recta i equànime justícia. Sense obli­dar els grans pre­ju­di­cis con­tra el català que tenen alguns fun­ci­o­na­ris, com el d’una altra magis­trada a qui en un judici el denun­ci­ant, sene­galès de pell fosca, li res­po­nia en un molt bon català, tot i que la jut­gessa li pre­gun­tava en cas­tellà. Quan es va aca­bar el judici la magis­trada, com molesta, va dir, i li va sor­tir de molt endins: “Pero, bueno, ¿este indi­vi­duo de qué va? ¿Me está vaci­lando o qué?

El gran mal de tot és que el govern de l’Estat no vol accep­tar que per tre­ba­llar a la justícia a Cata­lu­nya cal­dria saber les dues llengües ofi­ci­als. Els orga­nis­mes inter­na­ci­o­nals insis­tei­xen que cal res­pec­tar les llengües mino­ritàries a la justícia, tal com pre­veu la carta euro­pea de les llengües regi­o­nals o mino­ritàries, rati­fi­cada per Espa­nya, però el més calent és a l’aigüera. Només es veu una solució a tanta incúria: a Cata­lu­nya el llen­guatge escrit usat a l’admi­nis­tració de justícia ha de ser només i obli­gatòria­ment el català, sense per­ju­dici del dret dels ciu­ta­dans a dema­nar les sentències i totes les altres reso­lu­ci­ons del pro­ce­di­ment judi­cial en cas­tellà. I això sobre la base dels argu­ments jurídics que con­fi­gu­ren el con­cepte de llen­gua pròpia enfront del de llen­gua ofi­cial i sobre la base de la inter­pre­tació de l’abans esmen­tada carta euro­pea de les llengües regi­o­nals o mino­ritàries. Només així s’aca­barà l’ensul­si­ada i la ina­nició del català a la justícia. Tal pro­posta és fac­ti­ble i via­ble jurídica­ment, però cal volun­tat política per fer-la pos­si­ble.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Els nostres subscriptors llegeixen sense anuncis.

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia