L'APUNT
“Perpignan”
En diferents rètols distribuïts estratègicament al llarg de la penosa carretera N-II a les comarques gironines hi apareix assenyalada la ciutat de Perpinyà. Curiosament, el nom de la població nord-catalana hi apareix sempre en francès. Aquesta anomalia lingüística ja fa temps que perdura i, malgrat les queixes diverses, Foment s'ha negat sempre a retirar-la. La qüestió és que com és que havent-hi un topònim en català per a una ciutat veïna en tots sentits s'utilitza el nom en francès? I més quan aquesta ciutat, que es fa dir “la catalana”, fa servir habitualment el topònim català. Francament, tenim la sensació que des de Foment se'n riuen, de tot plegat, i demostren, de passada, un menyspreu absolut per la nostra llengua fent-ne servir una d'estrangera. El tema fa temps que dura –interrogat l'anterior subdelegat, va tirar pilotes fora diverses vegades. De l'actual, n'esperem alguna sensibilitat en aquest sentit? Vist el que hem vist fins ara, diríem que no. O potser ens sorprendrà?