L'apunt

L’APUNT

Cent mil galls dindis o cent mil dòlars?

Àlex Oliva ( @alexoliva ), col·laborador habitual del blog de cinema i sèries Els Bastards d’El Punt Avui ( @ElsBastards ) va revolucionar ahir Twitter i, de rebot, el món real, en denunciar una surrealista errada en un dels subtítols de la sèrie Fargo que emet Movistar. Això, feien dir a un dels intèrprets: “És molts diners. Cent mil galls dindis.” És a dir, directament van agafar el castellà “Es mucho dinero. Cien mil pavos” i li van engaltar pel tros amb el traductor automàtic. Movistar ja s’ha compromès a rectificar després que fins i tot el conseller de Cultura, Santi Vila, també es queixés, recordant que la Generalitat subvenciona Movistar perquè implementi el català. Respecte. No som una llengua de segona.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia