L'apunt

L’APUNT

Els traductors també són autors

El 2017, l’Orga­nit­zació de les Naci­ons Uni­des va decla­rar el dia 30 de setem­bre, Sant Jeroni, fes­ti­vi­tat dels tra­duc­tors. Ser­veix per hono­rar al tra­duc­tor de la Bíblia, però també com a patró de tot un sec­tor que forma part d’un sin­di­cat d’esclaus, sense els quals, però, no seria pos­si­ble inter­can­viar conei­xe­ments i expres­sar-nos. Amb l’onomàstica es vol recor­dar la tasca fona­men­tal en l’ofici de l’edició: la tra­ducció. Rigor lingüístic i qua­li­tat literària són dels ele­ments que des­ta­quen en la tra­ducció que tenim actu­al­ment al país. Quan par­lem de lli­bres, sem­pre es cri­tica la tra­ducció en defensa dels lite­rats d’aquí. Els crítics no s’ado­nen que és exac­ta­ment el mateix, que for­men un mateix tei­xit. Sense tra­duc­tors no anem enlloc.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia