L'apunt

L'APUNT

Quina nació?

El més interessant de la notificació bilingüe que van rebre ahir els membres del govern de mans d'uns secretaris judicials en què se'ls comunicava l'advertiment del Tribunal Constitucional que han d'impedir o paralitzar –resumint– la independència és la traducció que fan al català de “Gobierno de la Nación”. O millor dit, la traducció que no fan de “Gobierno de la Nación”, perquè ho deixen tal qual, en castellà, com si per dir “govern de la nació” incorressin en algun tipus de confusió sobre la nació a què es refereixen. De pas, neguen, és clar, la resta de nacions de l'Estat. D'acord, tampoc no tradueixen Generalitat per Generalidad. És igual, només el dia que es deixin de dir “de la nació” podran convèncer algú que ells no són nacionalistes.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.