Societat

el mobile world congress

Fujitsu aposta pel català en el seu traductor

La intel·ligència artificial transcriu i adapta els continguts en temps real

Live Talk, o con­versa en directe, és l’inno­va­dor sis­tema de tra­ducció en temps real que Fujitsu va pre­sen­tar ahir al MWC. Es basa en un sis­tema d’intel·ligència arti­fi­cial i un motor al núvol que reco­neix el que diu l’ora­dor i mos­tra ins­tantània­ment la tra­ducció en els idi­o­mes selec­ci­o­nats. N’hi ha 19 de dife­rents, amb la difi­cul­tat afe­gida que són molt dis­pars entre ells, ja que com­bina, entre altres, l’anglès, el xinès, el rus, l’àrab, el coreà, el suec, l’italià, el polonès, el francès, l’holandès, el noruec i el por­tuguès. Evi­dent­ment, també hi ha el japonès, i la com­pa­nyia de Tòquio ha vol­gut incloure també el català com a deferència pels llaços que manté amb el país, ja que quan es va començar a expan­dir per Europa, ara fa més de qua­ranta anys, va ins­tal·lar-se ini­ci­al­ment a Cata­lu­nya.

Aquest tra­duc­tor es va començar a impul­sar el 2015 pen­sant en les per­so­nes sor­des, però el seu èxit ha fet que es gene­ra­litzi i ja està ope­ra­tiu al Japó. S’ha demos­trat molt eficaç en reu­ni­ons amb per­so­nes de dife­rents països, en què per­met als par­ti­ci­pants man­te­nir una con­versa fluida. De fet, fonts de Fujitsu van asse­gu­rar que aquest sis­tema s’uti­lit­zarà per a la tra­ducció en els pròxims Jocs Olímpics que es faran, jus­ta­ment a Tòquio, el 2020.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.