Societat

Societat

Mapes que desafinen

La versió en castellà de Google Maps ofereix els topònims catalans amb traduccions disfuncionals i inventades pel franquisme, però que són avalades per la RAE

La versió catalana és molt sensible amb les llengües minoritzades, però no ofereix indicacions de veu en la navegació

Waze, també de Google, sí que ho fa

Un cap de set­mana llarg com ara el vinent con­vida a aga­far el cotxe i explo­rar llocs nous. Ara bé, depe­nent de quin nave­ga­dor uti­lit­zem i del grau de sen­si­bi­li­tat lingüística, ens podem endur més d’un dis­gust. Actu­al­ment, amb mòbils grans i potents, ...

Garmin, l’ovella negra
Altres sistemes de navegació GPS com   Tomtom Go  també tenen indicacions en pantalla i verbals en català. Apple Maps, només en pantalla, mentre que l’ovella negra és Navigon-Garmin, que s’oblida completament de la nostra llengua tot i ser una marca força estesa. Lamentablement, ignora el català però sí que està disponible en llengües amb mercats comparables o molt més petits, com el francès per al Canadà, el lituà, el letó, el neerlandès per a Bèlgica, el noruec, l’eslovè, l’eslovac o el búlgar.


Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.