arts escèniques
Pere Arquillué dirigeix ‘Un déu salvatge’, de Yasmina Reza
El Teatre Goya acollirà a partir de l’1 de febrer Un déu salvatge, una obra de Yasmina Reza que posa el focus en la societat contemporània i la condició humana, informa ACN. Aquesta vegada l’actor Pere Arquillué ha estat també l’encarregat de dirigir la peça, traduïda per Pablo Macho, i protagonitzada per Laura Conejero, Ivan Benet, Laura Aubert i el mateix director.
Arquillué ha subratllat que es tracta d’un clàssic contemporani que en l’actualitat té “més significat que mai”. En aquest sentit, ha recordat que parla de temes com l’educació, la violència, la responsabilitat, la culpa, els valors, els instints i el càstig a través d’uns “diàlegs brillants” que aconsegueixen posar un “mirall” davant de l’espectador.
Un déu salvatge és una de les obres clau de Yasmina Reza, estrenada a ciutats com ara Londres, Madrid, Xile i Nova York. La trama se centra en dues parelles que es reuneixen per discutir la conducta violenta del fill d’un dels matrimonis que ha colpejat amb un pal el fill de l’altre i li ha trencat dues dents. Al llarg de la conversa, la discussió s’anirà encenent i el que havia de ser una trobada pacífica per resoldre el conflicte acabarà esclatant en un caos absolut, posant en relleu les contradiccions entre el discurs i les accions dels adults.
Tal com ha afirmat Arquillué, la proposta que porten a escena destaca per ser un “joc teatral” amb un text que funciona com una “esgrima verbal” i que espera que sigui “molt oberta al públic”. “És una obra intel·ligent, salvatge i divertida que espero que generi debat, perquè es parla de moltes coses a través d’un únic espai i temps”, ha explicat. De fet, la posada en escena és ben simple, ja que només consta d’un espai neutre, de color blanc i quatre cadires mirant al públic.
La potència de tot plegat, però, segons Arquillué, està al text que no esdevé només “una comèdia situacional” sinó que “t’atrapa per complet”. Així, Un déu salvatge connecta amb el món actual des de “la llum” oferint reflexions però també moltes preguntes. “Reza és autora d’un nivell extraordinari, i per això vaig pensar que calia aprofundir una mica més en la seva obra i revisar-la, perquè és més viva que mai”, ha admès, “deixa una ressonància i no és que s’aguanti bé, és que té un sentit absolut”.
Pel que al seu paper d’actor, però aquesta vegada també de director, Arguillué ha deixat clar que no és una cosa que farà de forma habitual a partir d’ara, sinó més aviat espontània, quan sorgeixi l’oportunitat i si troba una peça interessant. “És una manera de complementar la meva feina d’actor, perquè sempre he tingut sort i he treballat molt, així que no hi ha gaires pretensions”, ha afirmat.
L’encarregat de traduir l’obra original de Reza del francès al català ha estat Pablo Macho, que ha agraït una oportunitat que li ha servit d’“escola”. “És un plaer traduir un text d’aquesta qualitat, perquè està molt ben escrit i això fa que s’hagi de fer una feina d’identificació per veure exactament què vol dir cada frase”, ha comentat.