Cultura

Els exhibidors rebutgen les quotes

Als exhibidors, davant una pirateria que sembla no tenir límits i una davallada progressiva d'espectadors, només li faltava que el govern volgués intervenir en el sector. La gerent del Gremi d'Empresaris de Cinemes de Catalunya , Pilar Sierra, no pot mostrar-se més decebuda amb el projecte de llei del cinema que prepara el departament de Cultura de la Generalitat i que preveu que el 50% de les pel·lícules que es projecten a Catalunya estiguin doblades o subtitulades en català. "No estem d'acord amb cap imposició o quota", assegura a l'AVUI, tot i mostrar-se conciliadora i deixar clar que, "des de sempre, el sector ha col·laborat amb la difusió de les pel·lícules que es doblen al català".

Sierra està molesta, sobretot, per les formes, ja que la notícia l'han sabuda per la premsa. I això que reconeix que havien parlat amb Cultura i que estaven pendents de rebre el document de base.

El Gremi d'Empresaris de Cinemes de Catalunya , que aplega 528 pantalles de les 795 que hi ha (un 70%), creu que, primer, s'hauria de fomentar la demanda de veure pel·lícules en català. "Si es vol fer política d'oferta, també s'ha de fer una política de demanda. Si no, tot això no serveix per res", apunta Sierra, que deixa clar que l'exhibidor no té cap poder sobre el nombre de còpies d'un film que li arriben en català. La pressió, creu Sierra, s'hauria de fer damunt dels distribuïdors i productors, i no damunt d'ells, que ja estan passant un moment prou dolent. La gerent del Gremi constata que l'oferta actual de cintes en català és molt inferior a la que tenen en castellà, cosa que dificulta molt un cert igualitarisme entre els dos idiomes.

Les dades d'assistència a les sales, que sembla haver pujat a tota Europa durant el 2008, a l'Estat espanyol continua la línia descendent. "Segons el ministeri de Cultura, al gener va pujar un 12% respecte al 2008, que no estava malament, però el mes de febrer s'ha menjat tots els guanys del mes anterior", diu Sierra. "Tens la sensació que les coses van malament i aniran a pitjor. El que hem d'intentar és que la gent vagi als cinemes, perquè si no és així, no hi haurà ni pel·lícules en castellà, ni en català, ni en cap idioma", afegeix.

El president de Filmax, Julio Fernández, productor, exhibidor i distribuïdor de pel·lícules, també ha lamentat que la conselleria no hagi informat prèviament al sector abans de fer pública la notícia. "És un moment complicat per al sector, no només per la crisi econòmica, sinó sobretot per la pirateria, que ens preocupa molt", ha remarcat per qüestionar la viabilitat de la proposta. "Qui ho pagarà, això?", s'ha preguntat, recordant que els qui han d'aprovar la proposta són "les multinacionals i les sales de cinema", que segons ha recordat, es troben en una situació "difícil i algunes han començat a tancar". "Suposo que si el conseller Tresserras ha fet pública la notícia és que s'ho ha estudiat molt bé", ha afirmat. "Sóc enemic de les quotes i partidari de buscar altres fórmules que no siguin imposicions", ha afegit.

Per Fernández, l'aprovació de la llei farà que els productors i exhibidors independents acabin vivint "una situació complicada", sobretot si com ha explicat Tresserras, es pot arribar a aplicar una taxa a les pel·lícules doblades que repercutirà en el preu de l'entrada. "No podem pujar preus" quan les sales de cinema estan perdent espectadors, ha assegurat el president de Filmax, que ha demanat "la intervenció immediata a internet" dels governs de la Generalitat i de l'Estat per buscar una sortida a la crisi que viu el sector.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.