Opinió

etcètera

núria puyuelo

De Rats i Tats

Diumenge passat vam celebrar a casa la Mare de Déu de Montserrat, perquè la meva mare se'n diu. I segur que no érem l'única llar catalana que estàvem de celebració al voltant d'un bon àpat. De Montserrats, n'hi ha moltes, i també de Montses, Rats i Tats. En català, tradicionalment els hipocorístics –els noms que designen de manera afectuosa o familiar una persona– es formen per escurçament per afèresi, és a dir, eliminant la primera síl·laba del nom, o si el nom és molt llarg es pot suprimir fins i tot la segona síl·laba. Per exemple, d'Antoni formem Toni, Ton o Tonet; de Bartomeu, Tomeu; de Caterina, Terina, Tina, Tineta; d'Eulàlia, Laia; d'Ignasi, Nasi; de Jaume, Met; de Miquel, Quel; de Meritxell, Txell; de Concepció, Ció...

Tot i així, hi ha molts hipocorístics –nom que prové del grec i que significa “acaronador, afalagador; diminutiu”– que es formen afegint un sufix diminutiu al nom. Són els casos de Mariona, que és un hipocorístic de Maria; Manelic, de Manel; o Carmina, de Carme.

Tot i així, en les últimes dècades, tal com assenyala el gramàtic Josep Ruaix en Català Complet/3, “proliferen els noms de fonts escurçats per apòcope, és a dir, suprimint l'última o últimes síl·labes”. Aquesta tendència la trobem sobretot en noms provinents del castellà o l'anglès: d'Alexandre fem Àlex; de Daniel, Dani; d'Eduard, Edu; de Teresa, Tere; de Magdalena, Magda; d'Immaculada, Imma; de Rafael, Rafa; de Purificació, Puri; de Patrícia, Patri; entre molts altres.

També hi ha altres hipocorístics que admeten diverses variacions, com ara Francesc, que deriva en Cesc, Cesco, Xesc, Xisco, Sisco, Cisco, Cisquet; o Josep, que fa Pep, Pepet, Jep, Jepet. En altres dialectes, com ara el valencià, a vegades també s'afegeix una “o” al final de l'hipocorístic quan el nom escurçat ha quedat reduït a una sola síl·laba: Sento, de Vicent; Neto, de Benet; Quelo, de Miquel; Rano, de Ferran; Cinto, de Jacint; Tono, d'Anton; Felo, de Rafel, entre d'altres.

Cada llengua forma els hipocorístics de manera diferent, hem vist que en català es tendeix a escurçar el mot per davant, però en moltes llengües afegeixen sufixos al nom (en italià, de Paolo, Paolino, o en portuguès, d'Ana, Aninha) i n'hi ha que fins i tot dupliquen síl·labes del nom (de Diana, Didi).

Sabíeu que...
En català, els hipocorístics es formen per escurçament, en concret se suprimeixen les primeres síl·labes del nom, a diferència del castellà, que n'elimina les últimes.


Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia

música

Pol Wagner crea el seu tercer disc amb intel·ligència artificial

girona
girona

Enyorat Joan Domènech

girona
exposició

Al fons del mar, al centre de la Terra i a la lluna amb Jules Verne

barcelona
música

Fonso Castillo publica ‘Las ganas de verte’, una cançó per afrontar una pèrdua

girona
TEATRE

Carme Sansa capitalitza un drama sobre l’empatia entre jueus i palestins

BARCELONA
Cultura

Mor Juan Brujo, líder de la banda d’extrem metal Brujería

patrimoni

La Sagrada Família escalarà l’any que ve els 172’5 metres

Barcelona
cultura

El festival Premià del Mal reunirà escriptors de novel·la negra i criminòlegs

premià de mar
Lluís Riera
Novel·lista

“Volia escriure un ‘thriller’ negre i cru ambientat a la Catalunya interior”

Barcelona