Cultura

El traductor francès de Harry Potter no serà processat

El jove va dir que no buscava guanyar diners amb la seva traducció no autoritzada

Un adolescent francès que va ser arrestat per publicar a Internet una traducció completa, que ell mateix va fer de Harry Potter and the Deathly Hallows, el setè i últim llibre de la saga del jove mag, no serà processat.

La decisió de no demandar-lo s'ha pres amb el consentiment de l'autora, JK Rowling, segons ha confirmat l'editorial Gallimard. "L'objectiu mai va ser financer, només es tractava de protegir els drets d'autor", va manifestar una portaveu de l'empresa. Gallimard va donar suport a la investigació policial "per a recordar a la gent que la pirateria danya els drets bàsics dels autors i creadors".

L'estudiant va assegurar a la policia que no buscava guanyar diners amb la seva traducció no autoritzada, que va aparèixer pocs dies després de la publicació de l'original en anglès, de 759 pàgines.

Segons informes, als investigadors els va sorprendre la qualitat "gairebé professional" del treball de l'adolescent. La publicació de la versió oficial en francès de Harry Potter and the Deathly Hallows està prevista per al 26 d'octubre.

Harry Potter and the Deathly Hallows és el llibre que més ràpid s'ha venut en la història: 11 milions d'exemplars en anglès només en les primeres 24 hores.


Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.