Opinió

Tribuna

Canviar de llengua

“La inversió en formació d’aquesta generació de joves metges s’ha regalat als països que els reben amb millors condicions laborals. Mentrestant, estem assumint una càrrega gran en immigració
“La campanya que fa Òmnium amb la intenció de multiplicar els grups de català als barris, escoles i feines i millorar l’oferta de cursos segurament és insuficient, però és vàlida

Massa sovint em trobo enmig d’esce­nes quo­ti­di­a­nes en què el català queda ban­de­jat ràpida­ment de la con­versa: a la cua del super­mer­cat, al bar, al res­tau­rant, a la con­sulta d’algun metge o en qual­se­vol CAP o hos­pi­tal. Fa pocs dies, en una fleca de barri, una cli­enta davant meu dema­nava amb edu­cació: “Teniu pa de blat sarraí?” Si hagués dit “blat de gra de fajol”, la depen­denta hau­ria fet la mateixa cara de raresa i d’incom­prensió. En aquest cas, la noia tenia accent sud-ame­ricà, com podria haver-ne tin­gut qual­se­vol altre, tant se val. Era jove i no sé si deu haver nas­cut a Cata­lu­nya, ha vin­gut essent una nena o ja feta com a dona. Sigui com sigui, des­patxa pa i entre­pans als cli­ents, que, si són cata­lans, sem­bla que no es merei­xin ser ente­sos en la llen­gua pròpia del país, ni que sigui coo­fi­cial. La cli­enta va aca­bar rec­ti­fi­cant: “Pan de trigo sar­ra­ceno.” Un cop més, a les boti­gues, als bars, als res­tau­rants i als llocs públics on ens hau­rien d’enten­dre quan dema­nem algun pro­ducte, rebem com a res­posta un gest d’incom­prensió o direc­ta­ment un: “¿Qué?¿Cómo? Es que no enti­endo.” Això si no et diuen “no lo he escuc­hado”, fent un ús espuri del verb escol­tar, cosa més greu encara, perquè, si no t’escol­ten, és que pas­sen de tu i, tant en català com en cas­tellà, el verb ade­quat seria sen­tir o oir. Però, com que tenim pressa, volem posar fi a la inco­mo­di­tat, acu­mu­lem tan­tes parau­les per­du­des i expres­si­ons con­ta­mi­na­des, també pels angli­cis­mes cons­tants, i la cli­enta que tenim davant s’afa­nya a can­viar de llen­gua, pagar i sor­tir tran­quil·lament, deci­dim que no val la pena fer l’esforç de repe­tir les coses.

Un altre exem­ple, apa­rent­ment menys greu, l’he vis­cut fa pocs dies en un CAP d’una població mit­jana. Les infer­me­res del cen­tre, totes dues cata­la­no­par­lants, quan es diri­gei­xen a la met­gessa de família, que no és cata­lana però entén l’idi­oma, li par­len en cas­tellà. I el mateix acos­tuma a pas­sar amb els paci­ents, perquè ja sabem que man­te­nir-se en una con­versa bilingüe, sobre­tot quan un dels inter­lo­cu­tors té un cert poder sobre l’altre, és més aviat difícil; reco­nec que jo també faig el canvi de vega­des sense ado­nar-me’n. Les cau­ses d’aquesta situ­ació gene­ral són múlti­ples i no les trac­taré a fons, però és evi­dent que, en el dar­rer cas, la fugida de talent jove en el camp mèdic cap a altres països on estan més ben remu­ne­rats ens va molt en con­tra. I es pro­du­eix la para­doxa que la inversió en for­mació edu­ca­tiva d’aquesta gene­ració de joves met­ges s’ha rega­lat als països que els reben amb millors con­di­ci­ons labo­rals. Men­tres­tant, estem assu­mint una càrrega gran en immi­gració.

Vivim en un estat que s’ha arri­bat a pro­cla­mar, amb popu­lisme des­ca­rat, “el més ric d’Europa”, i que està endeu­tat fins al coll i amb auto­pis­tes gratuïtes per als qui fan negoci pri­vat a càrrec dels ciu­ta­dans de sem­pre. Amb tot aquest pano­rama dis­rup­tiu, que abraça l’ale­gria gene­ral, ens tro­bem que les man­can­ces en l’àmbit lingüístic van crei­xent a mesura que rebem ona­des migratòries que no deuen per­ce­bre que enten­dre català sigui cap neces­si­tat. Després sal­ten totes les alar­mes i ens assa­ben­tem que hi ha dèficit d’oferta de clas­ses de català en molts ajun­ta­ments, que una majo­ria d’empre­ses no n’exi­gei­xen el conei­xe­ment per a res. D’altra banda, sabem per­fec­ta­ment que molts cata­lans can­vien ràpida­ment de llen­gua abans d’insis­tir a repe­tir el que volen, quan tot ple­gat hau­ria de ser fàcil. De fet, que ens enten­guin al nos­tre país forma part dels nos­tres drets.

Aler­tats per la situ­ació, es veu que ara hem de córrer tots a sal­var la llen­gua, en un moment en què els que hem defen­sat sem­pre la per­vivència del català som mino­ria. Per sort, enfront dels anun­cis inútils que es paguen amb diner públic, hi ha orga­nit­za­ci­ons i enti­tats que pro­mo­uen l’ús del català, com Òmnium Cul­tu­ral. La cam­pa­nya que han ende­gat amb la intenció de mul­ti­pli­car els grups de català als bar­ris, esco­les i fei­nes i millo­rar l’oferta de cur­sos segu­ra­ment és insu­fi­ci­ent, però és vàlida. Mal­grat tot, bona part dels joves tam­poc sem­blen –tant de bo m’equi­vo­qui– gaire dis­po­sats a dei­xar de can­viar de llen­gua. No cal que entri en l’anàlisi de cau­ses, una de les quals és l’ús de les xar­xes soci­als, en què la for­ta­lesa del cas­tellà és més que evi­dent. És sig­ni­fi­ca­tiu també que molts ter­tu­li­ans i peri­o­dis­tes, quan entre­vis­ten algú que comprèn el català, canviïn de llen­gua. I així ens anem acos­tu­mant a mirar-nos-ho tot amb màniga ampla, tot sigui per la paci­fi­cació social.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.