Política

Areny i Tremp defensen el català a la Franja

Els Ajuntaments d'Osca celebren una jornada per reivindicar el valor patrimonial del català després de l'entrada en vigor de la nova llei de llengües aragonesa

Es reivindica el paper de la Terreta en els orígens del català i trencar amb la visió “anacrònica”

Els Ajun­ta­ments de Tremp i Areny de Noguera (Osca) han cele­brat una jor­nada per rei­vin­di­car el valor patri­mo­nial del català a la Franja després de l'entrada en vigor de la nova llei de llengües ara­go­nesa. Durant la jor­nada s'ha par­lat del pri­mer text on el català hi té una presència impor­tant. Es tracta d'un jura­ment de fide­li­tat a Ramon IV de Pallars Jussà (1028-1047). En aquest docu­ment s'hi citen els cas­tells d'Orrit i Areny de Noguera. Aquesta jor­nada rei­vin­dica el paper de la Ter­reta en els orígens del català i vol tren­car amb la visió “anacrònica” que, des del punt de vista científic, sig­ni­fica man­te­nir les Homi­lies d'Organyà i el Forum Iudi­cum com els pri­mers tex­tos en català.

La jor­nada i la inau­gu­ració de l'expo­sició sobre els orígens de la llen­gua cata­lana s'ha fet a Areny de Noguera (Riba­gorça Ori­en­tal) al mateix muni­cipi que es va con­ver­tir en ser el pri­mer de l'Aragó en votar a favor d'ano­me­nar ‘català' la llen­gua que es parla al muni­cipi, enlloc d'ara­gonès ori­en­tal, com a res­posta a l'avant­pro­jecte de llei de Llengües.

Maite Moret, filòloga i pro­fes­sora de la Uni­ver­si­tat de Sara­gossa, ha expli­cat que la nova llei de llengües ara­go­nesa, que eli­mina tota referència al català a favor de la llen­gua ara­go­nesa pròpia d'Aragó ori­en­tal (Lapao), l'únic que ha fet és can­viar el nom de la llen­gua que es par­lava en aquest ter­ri­tori donat que la gent segueix par­lant el mateix. Per a Moret ha que­dat demos­trat que les fron­te­res admi­nis­tra­ti­ves ben poca cosa tenen que veure amb les fron­te­res lingüísti­ques. Moret ha posat d'exem­ple els tex­tos medi­e­vals, escrits en català, que s'ente­nien d'igual manera a les dos ves­sants de la Franja i no hi havia cap difi­cul­tat de com­prensió, igual que passa actu­al­ment, ha afe­git. Segons Moret, el que sí què és una pro­blema de la nova llei de llengües ara­go­nesa és que els par­lants s'han vist des­proveïts del nom de la llen­gua que par­len.

Ramon Sis­tac, pro­fes­sor de la Uni­ver­si­tat de Lleida, ha defen­sat la Franja com una terra cata­la­no­par­lant des de sem­pre, des del mateix moment en que el llatí es va con­ver­tir en català. Sis­tac s'ha mos­trat con­tun­dent i ha dit que des d'un punt de vista científic i uni­ver­si­tari el que poden fer els governs és fer polítiques lingüísti­ques però no can­viar el nom d'una llen­gua. Per Sis­tac els habi­tants segui­ran par­lant català però el que el govern d'Aragó ha evi­tat amb la nova llei de llengües es qual­se­vol intent de nor­ma­lit­zació de la llen­gua.

De fet, al seu enten­dre, la gent seguirà par­lant català però ha reco­ne­gut que és difícil de pre­veure que pas­sarà en una o dues gene­ra­ci­ons donat que aquest ter­ri­tori de la Franja té poca població, molt enve­llida i molt dis­persa. Joan Anton Rabe­lla de l'Ins­ti­tut d'Estu­dis Cata­lans, ha defen­sat el reco­nei­xe­ment per aquests pri­mers docu­ments escrits en català. Rabe­lla des­taca d'aquesta docu­men­tació la seva loca­lit­zació, ja que la majo­ria dels pri­mers tex­tos cata­lans con­ser­vats pro­ve­nen del Pallars i de l'Alt Urgell. Rabe­lla explica que aquesta zona de Cata­lu­nya, l'àrea de l'antic bis­bat d'Urgell, amb una roma­nit­zació més feble, hau­ria man­tin­gut més vius els subs­trats lingüístics ante­ri­ors. Aquest fac­tor, jun­ta­ment amb el llatí empo­brit que usa­ven els escri­vans, va faci­li­tar l'apa­rició pri­me­renca de la llen­gua cata­lana en la docu­men­tació.

Dels nou pri­mers docu­ments publi­cats que es conei­xen en català, set se situen a la zona del Piri­neu occi­den­tal. Per aquest motiu, Joan Anton Rabe­lla creu que resulta impor­tant donar a conèixer al gran públic l'existència d'un bon nom­bre de tex­tos que apor­ten una infor­mació extra­or­dinària sobre un moment clau en la història de les llengües: el seu accés a l'escrip­tura.

El català va anar aflo­rant de manera pro­gres­siva a par­tir del segle IX en docu­ments escrits en llatí, però sobre­tot al llarg del segle XI, quan ja tro­bem tex­tos en què hi ha frag­ments en català sig­ni­fi­ca­tius. El Jura­ment feu­dal de Radulf Oriol, castlà d'Areny i d'Orrit, a Ramon IV de Pallars Jussà (1028-1047), el Jura­ment de com­pa­rei­xença (1031-1035) o el Jura­ment feu­dal de fide­li­tat de Ramon Gui­llem de Pallars Sobirà a Ramon V de Pallars Jussà (1047-1098), són docu­ments que con­te­nen parts remar­ca­bles en català.

Durant la jor­nada s'ha inau­gu­rat l'expo­sició Els orígens del català: Jo fide­les vos seré. S'hi mos­tren tex­tos dels segles XI i XII que il·lus­tren l'accés de la llen­gua cata­lana a l'escrip­tura, i que pro­ce­dei­xen de la zona del Pallars, i es posen en relació amb el ter­ri­tori d'on van sor­gir i amb diver­sos ele­ments arqui­tectònics patri­mo­ni­als de l'època.

Aquesta jor­nada, orga­nit­zada per l'Ajun­ta­ment de Tremp i l'Ajun­ta­ment d'Areny de Noguera ha comp­tat amb la presència, per la seva inau­gu­ració dels alcal­des d'aquests con­sis­to­ris, Víctor Orrit i Miguel Gra­cia. Atès que aquest pri­mer text prové de la zona de La Ter­reta, avui a cavall entre Aragó i Cata­lu­nya, entre els muni­ci­pis d'Areny de Noguera i de Tremp, a tots dos alcal­des els ha ser­vit de motiu per posar en valor les rela­ci­ons històriques i soci­als que s'han man­tin­gut fins avui en aquesta zona fron­te­rera i l'existència d'un fona­ment comú: la llen­gua i el text que en docu­menta els orígens.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.