L'exèrcit europeu

Unes 1.500 persones tradueixen i verifiquen lingüísticament els textos de l'Eurocambra

Hi ha 506 com­bi­na­ci­ons bila­te­rals pos­si­bles entre les llengües ofi­ci­als de la Unió Euro­pea, però no sem­pre és pos­si­ble dis­po­sar del per­so­nal neces­sari per a cadas­cuna de les com­bi­na­ci­ons, mal­grat els 700 tra­duc­tors i els 400 intèrprets en plan­ti­lla –el nom­bre d'aquests últims aug­menta fins a 800 o 1.000 en dies de ple–. Quan no és pos­si­ble, entren en joc les llengües pivot, unes quan­tes esco­lli­des que fan de pont, a par­tir de les quals es tra­du­eix per escrit o oral­ment a la resta. El maltès i el gaèlic dis­po­sen d'un règim específic segons el qual només es tra­du­ei­xen els regla­ments. El Par­la­ment Euro­peu és la ins­ti­tució comu­nitària que uti­litza més pro­fes­si­o­nals de la tra­ducció, jun­ta­ment amb la Comissió Euro­pea.

És tanta la diver­si­tat lingüística al con­ti­nent, que el 2007 es va crear una àrea específica tute­lada pel comis­sari euro­peu de Mul­ti­lingüisme, ocu­pada pel romanès Leo­nard Orban. «Roma­ne­sos que viuen a Bar­ce­lona m'han expli­cat que estan impres­si­o­nats per la capa­ci­tat de molta gent de can­viar d'una llen­gua a una altra [català i cas­tellà] sense cap difi­cul­tat i sense ni tan sols ado­nar-se que ho estan fent», deia Orban l'any pas­sat en una visita a la capi­tal cata­lana. El català serà llen­gua ofi­cial de la Unió Euro­pea quan ho demani un estat mem­bre i els altres estats mem­bres ho accep­tin per una­ni­mi­tat. La Comissió Euro­pea rebutja decan­tar-se en con­flic­tes sobre llengües «regi­o­nals» i es remet a la decisió de cada estat en matèria de política lingüística. El pri­mer pas és, doncs, en mans del pre­si­dent del govern espa­nyol, José Luis Rodríguez Zapa­tero.

L'argument del cost

Sovint s'argumenta que el català no pot ser oficial a la UE per operativitat o perquè les 23 llengües oficials actuals ja són prou costoses. En total, el servei suposa, al conjunt d'institucions europees, prop de l'1% del pressupost total, o el que és el mateix, 2,30 euros anuals per ciutadà. Si bé és cert que un particular o una associació pot enviar una comunicació en català (i basc i gallec) a l'Eurocambra –Madrid en paga la traducció–, també ho és que els eurodiputats catalans no poden utilitzar la llengua catalana ni en les comissions ni en les sessions plenàries del Parlament, ja que el català no té el rang d'oficialitat a la UE. Tan sols és llengua de comunicació entre els ciutadans i les institucions.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.