Opinió

Keep calm

‘Insha'Allah'

Prefereixen menystenir el català abans que complir la Constitució

Es diu Elhas­sane Ben­had­dou Handi i va ser un dels tra­duc­tors del judici de l'11-M a l'Audi­en­cia Naci­o­nal. Explica que un tra­duc­tor ha d'anar molt amb compte perquè, per exem­ple, depe­nent de com pro­nun­cies la paraula afia en àrab, pot ser un renec (sem­blant a “vés a l'infern”) o pot expres­sar un desig (“que tin­guis salut”). La qua­li­tat dels tra­duc­tors del judici per aquells atemp­tats va ser un dels molts èxits d'aquell procés que sovint es posa d'exem­ple a les facul­tats de Dret de com ha de ser una vista en un cas tan com­plex. Llàstima, però, que la mateixa capa­ci­tat per tro­bar bons tra­duc­tors de l'àrab a l'espa­nyol no s'hagi repe­tit per tra­duir els tes­ti­mo­nis que par­la­ven en català en la vista pel setge al Par­la­ment que s'està fent aquests dies a Madrid. Tes­ti­mo­nis que, en molts casos, són dipu­tats elec­tes; de fet una de les acu­sa­ci­ons és la d'atac a alts orga­nis­mes de l'Estat. Doncs bé, aquest mateix Estat que en l'arti­cle 3 de la seva Cons­ti­tució con­sa­gra que la resta de llengües ofi­ci­als han de ser objecte de “res­pecte i pro­tecció”, és incapaç de tro­bar un bon intèrpret per tra­duir del català al cas­tellà. M'explica el Toni Muñoz (RAC1) que “bossa d'escom­bra­ries” es va tra­duir per “bolsa de escom­bros” o que “se'ns ana­ven acos­tant” es va tra­duir per “se iban incor­po­rando”. D'aquests mati­sos en pot depen­dre la mag­ni­tud d'una con­demna, perquè no és el mateix ata­car una per­sona amb una bossa d'escom­bra­ries que fer-ho amb una plena de runes. O, per con­tra, no és el mateix incor­po­rar-se a una mani­fes­tació que acos­tar-se a una per­sona en acti­tud asset­ja­dora. Heus ací una nova mos­tra de poc res­pecte a tot allò que no és cas­tellà. Ni tan sols per vet­llar un judici just es garan­teix una bona com­prensió del català. Pre­fe­rei­xen menys­te­nir aquesta llen­gua abans que, para­do­xal­ment, com­plir amb l'arti­cle 3 d'aquesta Cons­ti­tució que tant defen­sen a ultrança. Perquè que no quedi cap dubte: si Mont­ser­rat Tura hagués par­lat en àrab, l'hau­rien traduït millor.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.
[X]

Aquest és el primer article gratuït d'aquest mes

Ja ets subscriptor?

Fes-te subscriptor per només 48€ per un any (4 €/mes)

Compra un passi per només 1€ al dia