Societat

El català no s'acaba d'enlairar

L'ÚS SOCIAL DE LA LLENGUA

El cas de la companyia aèria Swiss ha reobert la polèmica sobre quines llengües s'han d'utilitzar en els vols procedents o amb destinació als aeroports dels Països Catalans. La companyia suïssa utilitzava el català en els missatges de cortesia enregistrats en una cinta, però els ha retirat i els ha canviat per gravacions en castellà a causa de diverses queixes de viatgers, principalment la d'un militant d'UPyD, el partit de Rosa Díez. Aquest cas s'afegeix al d'aquest estiu amb la companyia Air Berlin, que s'ha negat a incloure la informació en català en els seus vols a les Illes tot i que el Govern Balear els oferia les cintes enregistrades.

L'AVUI.cat ha examinat 16 companyies que volen a Catalunya o des de Catalunya per l'ús del català, i la conclusió és que la llengua no s'acaba d'enlairar en el sector. S'utilitza en només nou dels casos consultats i tangencialment, ja que la gran majoria de les companyies el que fan és posar gravacions d'informació general i quan han de donar informacions que no estan previstes no disposen d'aquest idioma. D'altra banda, Aerolíneas Argentinas, Air Berlin, Delta Airlines, Icelandair, KLM, TAP Portugal i Swiss han confirmat que no utilitzen la llengua catalana en absolut: ni per part del personal de vol ni amb ajuda de gravacions.

Casos oposats
L'única companyia que assegura 100% que el seu personal de vol parla català és Vueling. Air Nostrum, Austrian Airlines i Singapore Airlines han dit que disposen de gravacions en català por poder-les posar en els seus vols a Catalunya, ja que el seu personal no parla aquesta llengua. De fet, Austrian Airlines ha estat felicitada recentment per la secretaria de Política Lingüística de la Generalitat per l'ús del català.

Aquesta carta d'encoratjament també va ser enviada a Swiss, però l'efecte ha estat més feble que el de la carta del militant d'UPyD José Manuel Opazo. És just el contrari del que va passar amb KLM, que va rebre una carta de queixa del govern –motivada per queixes d'usuaris– i no n'ha fet cap cas.

Pel que fa a la resta de companyies consultades, Spanair diu que té des del 1994 informacions escrites en català. Aquesta companyia admet que no disposa de gravacions en diferents idiomes. Tanmateix, els seus portaveus afirmen que sempre "s'intenta" que en el vol hi hagi "alguna persona de parla catalana per poder llegir aquesta informació".

Per la seva part, Air Europa i Iberia també donen les mateixes explicacions que Spanair: si tenen alguna persona que sàpiga parlar català ho faran en aquest idioma. Però, a diferència de Spanair, Air Europa i Iberia mantenen que sí que disposen de gravacions en català i que les utilitzen quan cal.



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.