Articles

L'elefant espanyol

persegueix la formigueta aranesa

Ara, contra l'occità

“Espanya diu al Conselh Generau d'Aran i a la Generalitat que, a l'Aran, l'aranès no pot ser preferent al català i al castellà”

Ni a l'Esta­tut de Núria (1931) ni a l'apro­vat final­ment (1932) no es fa cap menció a l'occità de la Vall d'Aran. El mateix passa amb la cons­ti­tució espa­nyola (1978), en què l'únic idi­oma de què es parla és el cas­tellà, “la llen­gua espa­nyola ofi­cial de l'Estat”. Les altres, inclo­ent-hi l'occità, no exis­tei­xen. Cal espe­rar el 1979 perquè apa­re­gui per pri­mer cop en un text legal l'Esta­tut d'Auto­no­mia, una referència a la “parla ara­nesa”. De lla­vors ençà, la llen­gua occi­tana usada a l'Aran, que els ara­ne­sos ano­me­nen popu­lar­ment aranès, apa­reix en cinc lleis més, sem­pre del marc legis­la­tiu català, mai de l'espa­nyol: la de Nor­ma­lit­zació Lingüística (1983), la del règim espe­cial de la Vall d'Aran (1990), Política Lingüística (1998), Esta­tut d'Auto­no­mia (2006), en què ja apa­reix com a “llen­gua occi­tana, deno­mi­nada aranès a l'Aran”, i la de l'occità, aranès a l'Aran (2010).

Hi ha, doncs, un llarg recor­re­gut des del silenci, l'oblit i la mar­gi­nació, fins al dar­rer Esta­tut i la llei que vaig tenir l'honor d'impul­sar, pre­sen­tar i defen­sar al Par­la­ment, fins a acon­se­guir el suport de tots els par­tits cata­lans de tra­dició democràtica. Vaig encar­re­gar-ne el redac­tat a l'ofi­cina Occi­tan en Cata­lonha, diri­gida per l'aranès J.L. Sans, i va ser apro­vada en el dar­rer ple de la legis­la­tura. S'hi des­ple­gava el que qua­tre anys abans ja esta­blia l'Esta­tut: l'ofi­ci­a­li­tat de l'occità no només a l'Aran sinó a tot Cata­lu­nya. Així, el Prin­ci­pat era l'única comu­ni­tat autònoma de l'Estat amb tres llengües ofi­ci­als i Cata­lu­nya, amb Luxem­burg, l'únic país euro­peu amb tres idi­o­mes ofi­ci­als en el mateix ter­ri­tori.

Així, l'indret més petit de llen­gua occi­tana, al vol­tant de cinc mil par­lants reals, donava la dig­ni­tat més gran per a una llen­gua: l'esta­tus d'ofi­ci­a­li­tat. Un exem­ple per als tres mili­ons res­tants d'occi­ta­no­par­lants, a l'Estat francès, i una mino­ria a l'italià. I una demos­tració de l'acti­tud, la sen­si­bi­li­tat i la madu­resa democràtica de la soci­e­tat cata­lana i les seves for­ces, posant fi a una història d'injustícia, per­se­cució i mar­gi­nació. Aquesta nova situ­ació ha des­vet­llat un interès enorme a Occitània i a París, més enllà lògica­ment de l'Aran, on els ponents de la llei lingüística van fer diver­ses pre­sen­ta­ci­ons de manera con­junta, còmplice i més con­sen­su­ada en la seva defensa plu­ral.

Però això és massa per a Espa­nya. La pode­rosíssima llen­gua espa­nyola, ofi­cial en vint estats d'Europa, Amèrica i Àfrica, pri­mera llen­gua per a més de 400 mili­ons de per­so­nes i un dels idi­o­mes de cir­cu­lació uni­ver­sal més gran i en fase evi­dent d'expansió inter­na­ci­o­nal, no pot tole­rar que un idi­oma que, en el ter­ri­tori espa­nyol, par­len només qua­tre mil ciu­ta­dans, tin­gui un ús pre­fe­rent a l'Aran. El govern espa­nyol d'esquer­res, com abans ja ho havia inten­tat l'opo­sició espa­nyola de dre­tes al nos­tre país, hi ha pre­sen­tat un recurs d'incons­ti­tu­ci­o­na­li­tat. Espa­nya diu al Con­selh Gene­rau d'Aran i a la Gene­ra­li­tat que, a l'Aran, l'aranès no pot ser pre­fe­rent al català i al cas­tellà. I ho diuen els matei­xos que en els ter­ri­to­ris de llen­gua cas­te­llana hi impo­sen, ras i curt, l'exclu­si­vi­tat total de la seva llen­gua. El cas­tellà i prou, amb una violència legal extra­or­dinària. No estan, doncs, per orgues...

La llen­gua dels tro­ba­dors i del Nobel de lite­ra­tura per a F. Mis­tral, l'any 1904, fa por. L'ele­fant espa­nyol per­se­gueix la for­mi­gueta ara­nesa, la qual intenta res­pi­rar amb dig­ni­tat a la vitrina de la seva terra. No és estrany que, amb aquesta al·lèrgia a la diver­si­tat, en què la plu­ra­li­tat sem­pre ha estat vista com una nosa i no pas com una riquesa, Espa­nya encapçali, junt amb Grècia, els països euro­peus amb més ciu­ta­dans mono­lingües. Cohe­rents amb això, és patètic veure els pre­si­dents espa­nyols, acom­pa­nyats d'intèrpret, que els diuen “sí” cada vegada que un man­da­tari estran­ger els diu “oui” o “yes”. Això és Espa­nya...



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.